Trou Excel... encore et toujours
Naveed Afzal, de la National University Of Computer and Emerging Sciences de Lahore, chasseur de failles connu notamment dans la sphère Apple et maitre du « fingerprinting » des firewalls, vient de publier un exploit « documentaire » sur la dernière faille Excel connue. A noter que la excel « censure » signalée hier à propos de cette même faille et d'autres variations sur ce thème, est en fait un problème lié à « Der Keiler », le repository allemand de la ML. Lequel semble en effet utiliser depuis quelques jours des règles stylistiques un peu trop drastiques. Si l'on pouvait penser que la communication d'hier faite par Milw0rm pouvait s'avérer parfois outrancière, cela devenait nettement moins probable s'agissant de l'article d'un professeur d'Université aussi connu que Monsieur Afzal. La consultation de Der Keiler est donc déconseillée durant les jours à venir... en espérant que les administrateurs puissent corriger le problème. En outre, l'hébergeur de la ML Full Disclosure originelle -Netsys- connaissant de sérieux problèmes actuellement, et les archivistes secondaires, tel Neoapsys, n'assurant pas un service à flux tendu, il est donc impératif de se rabattre sur Grok qui, lui, donne une édition « full and unabridged », comme disent les Monthy Python, de l'avertissement original.
Profitons-en pour dire quelques mots sur l'étymologie de to Grok, dont est tiré le nom de domaine susnommé. Les amateurs de science fiction des années 70 se souviennent sans doute de la « bible de l'underground » d'alors, qui avait pour titre « Stranger in a stranger land »* de Robert Heinlein. Un ouvrage très éloigné de la série droitisante des Enfants de Mathusalem. Grok, c'est le verbe martien utilisé par le héro-messie du livre, et qui signifie à la fois boire, comprendre dans toute l'acceptation du terme, aimer, fusionner... un peu comme schtroumfer, quoi. Le traducteur français -était-ce Dorémieux ?- a inventé la traduction « gnoquer », probable phonétisme de nuoc, l'eau en vietnamien. Ce terme excessivement « geek » période TCP/IP « haute époque » désigne l'aboutissement du hack et la maitrise absolu du procédé, ainsi que la compréhension totale de l'ensemble du système. Ex : La correctrice gnoque nettement mieux l'orthographe que l'auteur de ce texte. Vous gnoquez ?
* ndlc, note dela correctrice : Pour la traduction Française : En Terre Etrangère, Ed. Robert Laffont, collection Ailleurs et Demain. Quant on a lu çà, on comprend mieux certains écrits de CSO France